Перевод немецкого в Санкт-Петербурге
Образование:
• Санкт-Петербургский государственный экономический университет, лингвист, переводчик (английский, немецкий языки), диплом с отличием, 2009–2014 гг.
• Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, аспирантура по специальности – языкознание и литературоведение, исследователь, преподаватель-исследователь, 2014–2017 гг.
• Институт повышения квалификации и переподготовки руководящих работников и специалистов, программа «Обеспечение функционирования, использование и поддержка электронной образовательной среды в вузе посредством информационно-коммуникативных технологий», 2017 г.
• Санкт-Петербургская академия постдипломного педагогического образования, повышение квалификации по программе «ИК-компетентность современного педагога. Мобильные технологии в образовании», 2020 г.
• АНО ДПО «Межрегиональный институт развития образования», повышение квалификации по программе «Иностранный язык как средство обучения межкультурной коммуникации в условиях реализации ФГОС ВО», 2020–2021 гг.
• АНО ДПО «Гуманитарно-технический университет», повышение квалификации по программе «Современные аспекты преподавания в ВУЗе с учетом требования ФГОС», 2021 г.
• ООО Учебный центр «Профакадемия», повышение квалификации по программе «Современная академическая риторика и культура речи преподавателя ВУЗа», 2022 г.
• АНО ДПО "Национальный институт инновационного образования", повышение квалификации по программе «Методическое обеспечение образовательного процесса в соответствии с ФГОС ВО», 2022 г.
• ГАОУ ВО ЛО «Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина», повышение квалификации по программе «Организационно-педагогическое сопровождение учебной группы», 2023 г.
• ГАОУ ВО ЛО "Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина", повышение квалификации по программе "Разработка цифрового образовательного ресурса в LMS Moodle", 2023 г.
Опыт:
• Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, старший преподаватель кафедры романо-германской филологии и лингводидактики — 4 года.
• ФГБОУ ВО «Петербургский государственный университет путей сообщения», ассистент, 2017–2021 гг.
Достижения:
• Благодарственное письмо за организацию и проведение акции Tolles Diktat, 2023 г.
Елизавета, спасибо! Я хотела сдать экзамен А1, а в итоге смогла подготовиться к А2 меньше чем за год. Огромное спасибо за работц!
Образование:
• Cанкт-Петербургский государственный университет, филолог-германист, преподаватель немецкого языка и литературы, 1988–1994 гг.
Опыт:
• ИП Варламова Татьяна Валерьевна, устный и писбменный переводчик немецкого языка — 29 лет.
• ООО «БКТ-Сервис» (представительство европейских компаний-поставщиков целлюлозно-бумажного оборудования), менеджер-переводчик, 2005–2006 гг.
• ООО «Бизнес Центр Штирия» (Торговое представительство федеральной земли Штирия, Австрия), ассистент руководителя, 2007–2009 гг.
Образование:
• Санкт-Петербургский музыкальный колледж им. Н.А. Римского-Корсакова, отделение теории музыки, специальность – теория музыки, преподаватель музыкальных дисциплин, 2011–2015 гг.
• СПбГУ, филологический факультет, бакалавр по направлению подготовки «Лингвистика: иностранные языки (немецкий, английский)», 2011–2016 гг.
• СПбГУ, филологический факультет, направление подготовки – теория перевода и межъязыковая коммуникация (немецкий язык), магистратура, 2016–2018 гг.
Опыт:
• Занимается репетиторством с 2016 года — 5 лет.
• С 2017 года преподаватель на языковых курсах — 4 года.
Чудесный преподаватель, я осталась в восторге! Татьяна Сергеевна строила уроки, основываясь на моих интересах и увлечениях, за счет чего усваивание материала проходило лучше! Все подробно объясняла по несколько раз в местах, где я совсем не соображала) уроки были настолько интересны, что мне удавалось сохранять концентрацию даже при занятиях онлайн, что для меня редкость! Все заслуга преподавателя) Очень рекомендую.
Образование:
• Смоленский педагогический институт, факультет иностранных языков, учитель немецкого и английского языка, 1982–1987 гг.
Я не могу оценить. Оценил мой немецкий муж. Очень эрудированный, опытный гид - переводчик. Приятная женщина. Я бы не смогла так показать и рассказать о городе.
Образование:
2008 — Fachhochschule Rosenheim (Университет прикладных наук Розенхайма, Германия).
Опыт:
2012–2013 — Судостроительный завод (г. Санкт-Петербург), устный перевод на монтаже и пуско-наладке немецкого оборудования, при обучении персонала, письменный перевод интерфейса оборудования, синхронный перевод.
2013 — Электродный завод (г. Санкт-Петербург), устный перевод на монтаже и сервисном обслуживании станков для рубки проволоки.
2013–2014 — Автомобильный завод (г. Калуга), устный перевод на строительстве нового корпуса, участие в производственных совещаниях, ведение технического журнала на немецком языке.
2014 — Устный перевод на монтаже комплектного распределительного устройства (КРУЭ) с элегазовой изоляцией, г. Кириши.
2014–2017 — Устный перевод на строительстве сортировочной ж/д станции в России (г. Усть-Луга). Монтаж замедлителей, подтягивателей, колёсных датчиков, систем управления, обучение персонала и др.
2017 — Торгово-промышленная палата (г. Санкт-Петербург), устный перевод на встрече с представителями бизнеса федеральной земли Бранденбург.
2017–2018 — Машиностроительный завод (Швейцария, г. Роршахерберг), устный перевод на приемке обрабатывающего центра с ЧПУ-управлением и обучении персонала.
2018 — Арматурный завод (г. Гусь-Хрустальный), устный перевод на пуско-наладке формовочной линии для литейного цеха, обучении персонала.
2018 — Университет ИТМО (г. Санкт-Петербург), синхронный перевод на форуме по международному молодежному обмену.
2018 — Устный перевод на вводе в эксплуатацию новой ГПП (главной понизительной подстанции) для рудника, г. Норильск.
2018 — Устный перевод на обучении персонала работе на этикетировочной машине, г. Санкт-Петербург.
Рабочие тематики: техническая, коммерческая и др.
Проживание в Германии в течение 9 лет, двойное гражданство.
Образование:
• Национальный исследовательский университет МИЭТ, факультет иностранных языков, перевод и переводоведение, 2001–2007 гг.
Опыт:
• Репетиторская деятельность — 20 лет.
• Переводчик-фрилансер (устный и письменный перевод) — 15 лет.
• Ostrovok.ru, переводчик, 2015–2016 гг.
Урок проходит всегда в спокойной доброжелательной обстановке. Моя дочь лениться что-то учить , но настойчивость преподавателя не оставляет ей шансов. В результате цель достигается. Занятия нравятся ребёнку. Благодаря Екатерине Андреевне средний бал повысился и ребёнок чувствует себя уверенно на уроках.
Опыт:
• Германия, Rennbahn Bremen, конюх, 1997–1999 гг.
• Германия, Takko Fashion, продавец непродовольственных товаров, 2002–2003 гг.
• Германия, Klarissa, менеджер по въездному туризму, 2003–2007 гг.
• Переводчик и репетитор немецкого языка — 14 лет.
• Германия, Ebay, продавец непродовольственных товаров (удаленно), 2007–2018 гг.
• Пятый сезон, менеджер по туризму, Санкт-Петербург (переводчик), 2018–2019 гг.
• Переводчик с немецкого языка — 5 лет.
• Крымский Десерт, менеджер по продажам, 2023 г.
• Enlineschool (с 2024 г.).
Ирина прекрасно справилась с поставленной задачей, огромное спасибо!
Образование:
• Диплом о дополнительном (к высшему) образовании. ТюмГНГУ, переводчик в сфере профессиональных коммуникаций, немецкий язык, 2006–2009 гг.
• Тюменский государственный нефтегазовый университет, дополнительное (к высшему) образование по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (английский язык), 2006–2009 гг.
• Access bars practitioner, сертификат, 2022 г.
Опыт:
• Репетитор с 2007 года — 15 лет.
• Фотограф — 9 лет.
• Стилист (с 2022 г.).
Достижения:
• Авторский курс Анны Солдатовой "Персональный стилист", 2022 г.
Прекрасно, очень быстро нашла общий язык с ребёнком . Заинтересовала занятиями . Рекомендую
Образование:
• Музыкальное училище им М.П. Мусоргского, теоретико-композиторское отделение, 2010–2014 гг.
Образование:
• Сертификат Sprachdiplom, уровень C1, 2011 г.
• РГПУ им. А.И. Герцена, Институт иностранных языков (немецкий язык), специальность – лингвист-переводчик со знанием немецкого языка, 2015 г.
• РГПУ, магистр, преподаватель иностранных языков, 2017 г.
• Аспирантура по специальности «языкознание: германские языки (немецкий язык)» (с 2017 г.).
Опыт:
• Опыт репетиторства — 8 лет.
• Опыт работы в образовательных учреждениях — 5 лет.
• Опыт работы переводчиком — 4 года.
Всё было очень хорошо, репетитор очень помог. Занятия были удовольствием. Были и видео, и аудио, и письменные задания. Результаты ЕГЭ не совсем такие, как хотели, но это не связано с преподавателем, всё отлично.
Образование:
2010 — Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов (ФИНЭК), гуманитарный факультет, специальность – переводчик в сфере экономической коммуникации (диплом с отличием, 2010 г.).
2013 — Майнцский университет (Johannes Gutenberg-Universitaet Mainz, Германия), факультет прикладной лингвистики и культурологии, магистратура, специальность – синхронный и последовательный перевод.
Опыт:
2008–н.в. — Опыт работы.
Тематика: экономическая, юридическая, политическая.
Образование:
• Воронежский государственный университет, факультет романо-германской филологии, направление – лингвистика, бакалавр, 2014–2018 гг.
• СПбГУ, филологический факультет, синхронный перевод, магистратура, 2018–2020 гг.
Катарина прекрасный репетитор. Среди проведённых занятий хочется отметить её индивидуальность подхода к работе, лёгкость в общении, качество даваемого материала, пунктуальность и ответственность. Она с лёгкостью находит общий язык с учеником и снимает языковой барьер, а также стеснение задавать вопросы. Занятия нескучные, ориентир всегда на современные нормы языка, а не на устаревшие. Организованное рабочее пространство чистое и аккуратное
Образование:
• Институт иностранных языков, лингвист, переводчик, специальность «Перевод и переводоведение», 2003–2008 гг.
Юлия нам очень понравилась. Нам понравилась ее коммуникабельность, интересный и нестандартный метод ведения уроков, а также готовность помочь и ответить на все вопросы. Чувствуется ее многолетний опыт и умение найти подход к любому ученику. ребенку очень понравился урок, и он с нетерпением ждет следующего.
Образование:
• Санкт-Петербургский государственный университет, бакалавр филологии, специальность – филология, программа «Отечественная филология (русский язык и литература)», диплом с отличием, 2013 г.
• Магистр лингвистики, программа «Русский язык», профиль – система и функционирование русского языка в синхронии и диахронии, диплом с отличием, 2015 г.
• Институт лингвистических исследований РАН, группа словаря русского языка XIX века, соискатель (с 2020 г.).
Опыт:
• Внештатный переводчик в издательстве (немецкий язык), 2010 г.
• Гимназия №610, второй преподаватель на дополнительных занятиях по церковнославянскому языку, 2010 г.
• Санкт-Петербургский государственный университет, лаборант-исследователь Института филологических исследований СПбГУ, работа в рамках гранта «Четвероевангелие в славянской традиции» под руководством доктора филологических наук А.А. Алексеева, 2014–2015 гг.
• ГБОУ СОШ №143 с углублённым изучением английского языка, Красногвардейский район, г. Санкт-Петербург, учитель русского языка и литературы (6 и 7 классы), 2016–2017 гг.
• ГБОУ СОШ №473, Калининский район, г. Санкт-Петербург, учитель русского языка и литературы (6 и 8 классы), 2018–2019 гг.
• Институт лингвистических исследований РАН, группа словаря XIX века, лаборант — 1 год.
Образование:
• Universitat Konstanz, 2017–2018 гг.
• РГПУ им. А.И. Герцена, лингвистика, 2015–2019 гг.
Опыт:
• МОУ СОШ №4 г. Всеволожска, учитель, 2019–2020 гг.
Достижения:
• Test DaF, 2020 г.
Плюсы:ответственность, доброжелательность, профессионализм Хочу поблагодарить Веронику Александровну за помощь в подготовке к государственному экзамену в университете. За короткий срок (2 дня) оперативная помощь в написании технологической карты урока,лингвистический анализ текста+ помощь с ВКР. Комиссия отметила работу как одну из лучших. Оценка за экзамен 5.Настоящий профессионал своего дела! Хочу также отметить доброжелательность и ответственный подход педагога.